56. La tierna voz del Salvador
1.
La tierna voz del Salvador
Nos habla conmovida;
Él es el médico de amor,
Que da a los muertos vida.
Estribillo:
Nunca los hombres cantarán,
Nunca los ángeles de luz,
Nota más dulce elevarán
Que el nombre de Jesús.
2.
Borradas nuestras culpas son,
Su voz nos lo pregona;
Tenemos ya la bendición,
Tendremos la corona.
Nunca los hombres cantarán, etc.
3.
¡Cordero manso, gloria a Ti!
Tu cruz selló tus dones:
¡Pon el amor que brilla allí
En nuestros corazones!
Nunca los hombres cantarán, etc.
4.
La negra copa del dolor,
Señor, has apurado,
Para que goce el pecador
Tu nombre muy amado.
Nunca los hombres cantarán, etc.
5.
Venid, dad gracias y cantad
El nombre del Cordero,
Que vino a darnos libertad
Muriendo en el madero.
Nunca los hombres cantarán, etc.
6.
Y cuando al cielo, ¡oh Salvador!
Por Ti nos elevemos,
Arrebatados por tu amor,
En gloria te veremos.
Nunca los hombres cantarán, etc.
1.
Die zarte Stimme des Heilandes
spricht voller Bewegung zu uns:
Er ist der Arzt der Liebe,
der den Toten Leben gibt
Estribillo:
Nie, werden die Menschen besingen,
niemals auch die Engel des Lichts
einen süßeren Namen erheben
als den Namen Jesus.
2.
Unsere Sünden sind getilgt,
Seine Stimme sagt es uns;
den Segen haben wir schon jetzt,
und die Krone werden wir besitzen.
Nie, werden die Menschen besingen, etc.
3.
Geduldiges Lamm, Dir sei die Ehre!
Dein Kreuz besiegelte Deine Gaben.
Senke die Liebe, die dort strahlt,
in unsere Herzen!
Nie, werden die Menschen besingen, etc.
4.
Den bitteren Schmerzenskelch
hast Du, Herr, getrunken,
damit der Sünder sich erfreue
an Deinem geliebten Namen.
Nie, werden die Menschen besingen, etc.
5.
Kommt, preist und besingt
den Namen des Lammes,
das kam, um uns Freiheit zu bringen,
sterbend am Kreuz.
Nie, werden die Menschen besingen, etc.
6.
Und wenn wir dann, o Heiland,
durch Dich in den Himmel gehen,
entrückt durch Deine Liebe,
dann werden wir Dich in Herrlichkeit sehen.
Nie, werden die Menschen besingen, etc.
1.
The Saviour's tender voice
Touched, speaks to us:
He is the doctor of love,
Who gives life to the dead.
Estribillo:
Never will men sing,
Never the angels of light,
No sweeter note will they raise
But Jesus' name.
2.
Effaced is our guilt,
His voice proclaims it to us;
We have already the blessing,
We shall have the crown.
Never will men sing, etc.
3.
Meek Lamb, glory unto Thee!
Thy cross sealed Thy gifts:
Put the love that shines there
Into our hearts.
Never will men sing, etc.
4.
The black cup of grief,
Lord, Thou hast drunk entirely,
So that the sinner enjoys
Thy beloved name.
Never will men sing, etc.
5.
Come, give thanks and sing
The name of the Lamb,
That came to set us free
Dying on the tree.
Never will men sing, etc.
6.
And, when to heaven, oh Saviour!,
By Thee, we be elevated,
Raptured by Thy love,
We shall see Thee in glory.
Never will men sing, etc.
1.
La douce voix du Sauveur
Nous parle avec tendresse ;
Il guérit avec amour,
Et donne la vie aux morts.
Estribillo:
Jamais les hommes ne chanteront,
Jamais les anges de lumière
Ne diront de nom plus doux,
Que le Nom de Jésus.
2.
Nos fautes sont effacées,
Sa voix nous le proclame ;
Nous avons déjà la bénédiction,
Nous obtiendrons la couronne.
Jamais les hommes ne chanteront, etc.
3.
Gloire à toi saint Agneau !
Ta croix a scellé tes dons ;
Que l'amour qui a brillé là,
Soit versé dans nos cœurs.
Jamais les hommes ne chanteront, etc.
4.
La sombre coupe de douleurs
Seigneur, tu l'as vidée,
Afin que le pécheur jouisse
De ton Nom bien-aimé.
Jamais les hommes ne chanteront, etc.
5.
Venez, rendez graâce et chantez
Le Nom de l'Agneau,
Qui vint nous donner la liberté,
En mourant sur le bois !
Jamais les hommes ne chanteront, etc.
6.
Et quand au ciel, ô Sauveur,
Par toi nous serons introduits
Enlevés par ton amour,
Nous te verrons dans la gloire.
Jamais les hommes ne chanteront, etc.
Partitura
PDF A5
- Nota inicial
- si ♭
- Traducciones
-
Die zarte Stimme des Heilandes
The Saviour’s tender voice
La douce voix du Sauveur