1. Venid, pecadores, que Dios por su amor

1.
Venid, pecadores, que Dios por su amor
Al cielo os llama, que es patria mejor;
Do nunca la aurora perdió su fulgor,
Do brilla la gloria del Dios Criador.
Sí, sí, venid: (bis)
El cielo es del alma la patria mejor;
Allí son eternos la paz y el amor.
2.
Dejad, pecadores, aparte el dolor;
Que arriba en los cielos, el coro cantor
De espíritus puros proclama Señor
A Cristo, Dios-Hombre, nuestro Redentor.
Sí, sí, venid: (bis)
Los ángeles dicen la gloria y honor
De Cristo, Dios-Hombre, nuestro Redentor.
3.
Trabajas y sufres aquí, pecador;
Y el pan que te comes regó tu sudor;
Mas Dios quiere darte por suerte mejor
Primicias celestes de eterno valor.
Sí, sí, venid: (bis)
Primicias celestes de eterno valor,
Si crees ahora en el Salvador.
1.
Kommt Sünder, Gott ruft Euch in Seiner Liebe
zum Himmel, dem besseren Vaterland;
wo die Morgenröte nie ihren Glanz verliert,
wo die Herrlichkeit des Schöpfer-Gottes strahlt.
Ja, ja, kommt; ja, ja, kommt:
Der Himmel ist für die Seele die beste Heimat;
dort herrscht ewiger Friede und Liebe.
2.
Sünder, laßt den Schmerz beiseite,
denn droben in den Himmeln proklamiert
der Chor reiner Geister Christus als Herrn,
Gott-Mensch, unser Erlöser.
Ja, ja, kommt; ja, ja, kommt:
Die Engel sagen: Herrlichkeit und Ehre
sei Christus, dem Gott-Mensch, unserem Erlöser!
3.
Du mühst Dich und leidest hier, Sünder;
das Brot, das du issest, ist mit Schweiß benetzt;
aber Gott will Dir etwas Besseres geben:
Ja, ja, kommt; ja, ja, kommt:
himmlische Erstlingsfrüchte von ewigem Wert,
wenn Du jetzt an den Heiland glaubst.
1.
Come, sinners, for God, by His love,
Calls you unto heaven, which is a better country;
Where dawn never lost its radiance,
Where the glory of God, the Creator, shines.
Yes, yes, come: (bis)
Heaven is the best country for the soul;
There, peace and love are everlasting.
2.
Set sorrow aside, sinners;
Because above in the heavens, the singing choir
Of pure spirits proclaims Lord
The Christ, God-Man, our Redeemer.
Yes, yes, come: (bis)
The angels tell the glory and honour
Of Christ, God-Man, our Redeemer.
3.
You work and suffer here, sinner;
And the bread you eat was wastered by your sweat;
But God wants to give you, as a better lot,
Heavenly first-fruits of eternal value.
Yes, yes, come: (bis)
Heavenly first-fruits of eternal value,
If you believe now in the Saviour.
1.
Venez, pécheurs, que Dieu, dans son amour,
Appelle au ciel, vers une meilleure patrie ;
Où l'aurore ne perdra jamais de son éclat,
Où brille la gloire du Dieu Créateur.
Oui, oui, venez : (bis)
Le ciel est pour l'âme la meilleure patrie,
Car la paix et l'amour y sont éternels.
2.
Pécheurs, laissez de côté la douleur ;
Que dans les cieux, le chœur formé
De ceux qui sont purs, proclame comme Seigneur,
Le Christ, l'homme Dieu, notre Rédempteur.
Oui, oui, venez : (bis)
Les anges racontent la gloire et l'honneur
De Christ, l'homme Dieu, notre Rédempteur.
3.
Pécheur, tu travailles et souffres ici-bas ;
Et le pain que tu manges fait couler ta sueur ;
Mais Dieu désire te donner un meilleur sort,
Des prémices célestes, dont la valeur est éternelle.
Oui, oui, venez : (bis)
Et reçois les prémices célestes, dont la valeur est éternelle,
Si tu crois maintenant au Sauveur.

Página 1 de 2 Página 2 de 2