66. ¡Gloria a Dios! porque no mira

1.
¡Gloria a Dios! porque no mira
Nuestra vieja iniquidad,
Mas, bondoso, nos reviste
De justicia y santidad.
2.
¡Gloria a Dios! porque su gracia
En nosotros abundó,
Y su constante paciencia
En sus vías se mostró.
3.
¡Gloria a Dios! a quien complace
Recibir nuestra oración,
Nuestros cantos de alabanza,
Nuestra humilde adoración.
4.
¡Gloria a Dios! que en abundancia
Sus bendiciones nos da;
Y si esto es en la tierra,
En los cielos ¿qué será?
1.
Ehre sei Gott! denn Er sieht nicht
unsere frühere Bosheit an,
sondern bekleidet uns in seiner Güte
mit Gerechtigkeit und Heiligkeit.
2.
Ehre sei Gott! denn Seine Gnade
war überströmend gegen uns,
und Seine ständige Langmut
zeigte sich in Seinen Wegen.
3.
Ehre sei Gott! der Wohlgefallen daran hat,
unsere Gebete entgegenzunehmen;
unsere Loblieder,
unsere demütige Anbetung.
4.
Ehre sei Gott! der uns in Fülle
Seinen Segen schenkt.
Wenn das schon auf Erden so ist,
wie wird es erst im Himmel sein?
1.
Glory unto God! for He does not contemplate
Our old wickedness,
But, kindly, He clothes us
With righteousness and holiness.
2.
Glory unto God! for His grace
Abounded in us,
And His steady patience
Was shown in His ways.
3.
Glory unto God! whom it delights
To receive our prayers,
Our songs of praise,
Our humble worship.
4.
Glory unto God! who, abundantly
Gives us His blessings;
Anf, if this is on earth,
What will it be in heaven?
1.
Gloire à Dieu, car il ne regarde pas
À notre iniquité passée,
Mais, plein de bonté, il nous a revêtus
De justice et de sainteté !
2.
Gloire à Dieu, car sa grâce
A abondé en nous ;
Et sa constante patience
S'est révélée dans ses voies !
3.
Gloire à Dieu qui se plaît
À écouter notre prière,
Nos cantiques de louange,
Et notre humble adoration !
4.
Gloire à Dieu, qui nous donne en abondance
Ses bénédictions !
Et s'il en est ainsi sur la terre,
Que sera-ce alors dans le ciel ?

Página 1 de 1