79. Señor, en este mundo Tú fuiste despreciado

1.
Señor, en este mundo Tú fuiste despreciado,
Ninguna hermosura supieron en Ti ver;
Mas siempre Tú has sido el Hijo muy amado,
Delicias de tu Padre, su perfecto placer.
2.
Varón, Tú, de dolores fuiste y manso Cordero,
Sufriendo de los hombres cruel contradicción;
De Dios desamparado te viste en el madero,
Mas de nuestros pecados hiciste la expiación.
3.
Saliste de la tumba, oh Cristo, victorioso,
Y el trono de la gloria sucedió a la cruz;
Del Padre has recibido el Nombre más glorioso,
Habiéndote ensalzado a su diestra, Jesús.
4.
Serás, sí, del trabajo de tu alma saciado
Cuando verás los tuyos a tu alrededor,
Luego que tu Iglesia amada te habrás presentado
Hechos a tu semejanza seremos, oh Señor.
5.
Señor, cual sacerdotes y como adoradores,
Con gozo en tu presencia alzamos ya la voz
Para ofrecerte santos y férvidos loores,
Adorándote juntos ¡oh Cordero de Dios!
1.
Herr, in dieser Welt warst Du verachtet,
man konnte keine Pracht an Dir sehen;
aber immer warst Du der geliebte Son,
die Wonne Deines Vaters, Sein Wohlgefallen.
2.
Mann der Schmerzen, geduldiges Lamm,
Du littest der Menchen grausamen Haß.
Wardst am Holze von Gott verlassen,
aber Du sühntest dort unsere Sünden.
3.
Siegreich verließest Du das Grab, Christus,
dem Kreuze folgte der Thron der Herrlichkeit;
vom Vater bekamst Du den herrlichen Namen,
indem Er Dich zu Seiner Rechten erhob, Jesus.
4.
Von der Mühsal Deiner Seele wirst Du Dich sättigen,
wenn Dich die Deinen umgeben werden,
wenn Du Dir Deine geliebte Kirche darstellst,
dann werden wir Dir gleich sein, o Herr!
5.
Herr, als Priester und Anbeter
erheben wir mit Freuden die Stimme
in Deiner Gegenwart, um Dich anzubeten
und Dir unser heiliges und inbrünstiges Lob zu bringen, o Lamm Gottes!
1.
Lord, in this wolrd Thou wast despised,
No beauty could they see in Thee;
But Thou hast always been the beloved Son,
Delight of Thy Father, His perfect pleasure.
2.
Thou wast a Man of sorrows and the meek Lamb,
Suffering of men the cruel contradiction;
Of God forsaken didst Thou see Thyself on the tree,
But of our sins didst Thou effectuate the atonement.
3.
Thou didst come out of the tomb, oh Christ, victorious,
And the throne of glory came after the cross;
Thou didst receive the most glorious name from the Father,
He having exalted Thee at His right hand, Jesus.
4.
Thou shalt be satisfied with the work of Thy soul,
When Thou shalt see Thine own all around Thee,
Having presented Thy beloved Church to Thyself,
Made after Thy likeness shall we be, oh Lord.
5.
Lord, like priests and like worshippers,
With joy in Thy presence, we raise our voice already
To offer Thee holy and fervent praises,
Worshipping Thee together, oh Lamb of God!
1.
Seigneur, dans ce monde tu fus méprisé,
Personne ne sut voir ta beauté.
Dès les temps éternels, tu étais le Fils bien-aimé,
Délices de ton Père, son plaisir parfait.
2.
Tu fus l'Homme de douleurs et l'Agneau obéissant,
Qui enduras la contradiction de la part des hommes ;
Abandonné de Dieu, tu fus cloué sur le bois
Et tu expias nos péchés.
3.
Ô Christ, tu sortis victorieux du tombeau,
et le trône de la gloire a succédé à la croix.
Du Père, tu reçus le Nom le plus glorieux,
Et fus élevé à sa droite, ô Jésus.
4.
Oui, tu jouiras du travail de ton âme,
Lorsque tu verras les tiens autour de toi ;
Tu te présenteras ton Église bien-aimée,
Nous te serons semblables, ô Seigneur !
5.
Seigneur, comme sacrificateurs et adorateurs,
Dans la joie de ta présence, nous élevons nos voix,
Pour t'offrir nos louanges dans une sainte ferveur,
En t'adorant tous ensemble, ô Agneau de Dieu !