11. Ven, alma que lloras

1.
Ven, alma que lloras, ven al Salvador;
En tus tristes horas dile tu dolor.
Dile, sí, tu duelo; ven tal como estás,
Habla sin recelo, y no llores más.
2.
Toda tu amargura di al Amigo fiel,
Penas y tristura deposita en Él:
En su tierno seno asilo hallarás;
Ven, que al pobre es bueno, y no llores más.
3.
Tú misma al cansado enseña la cruz;
Guía al angustiado en pos de Jesús:
La bendita nueva de celeste paz
A los tristes lleva, y no llores más.
1.
Weineinde Seele, komm zum Heiland;
in deinen traurigen Stunden, sag Ihm deinen Schmerz!
Sag Ihm deine Trauer, komm so wie du bist,
rede ohne Sorge und weine nicht mehr.
2.
Alle deine Bitterkeit, sag sie Deinem treuen Freund,
lege Leid und Trauer auf Ihn:
An Seinem liebevollen Herzen findest du Trost;
Komm, Er ist gütig zu dem Armen, und weine nicht mehr.
3.
Zeige dem Müden das Kreuz,
führe den Betrübten zu Jesu.
Die Frohe Botschaft himmlischen Friedens -
bringe sie den Traurigen und weine nicht mehr.
1.
Come, soul that weeps, come to the Saviour;
In your sad hours, tell Him your grief.
Tell Him, yes, your mourning; come just as you are,
Talk without fear, and weep no more.
2.
All your bitterness tell the faithful Friend,
Grief and sorrow place on Him:
In His tender bosom shall you find refuge;
Come, for He is good to the poor, and weep no more.
3.
You yourself show the cross to the tired;
Guide the distressed after Jesus:
The blessed news of heavenly peace
Bring to the sad, and weep no more.
Hymnes et Cantiques 264
1.
Viens, âme qui pleures,
Viens à ton Sauveur.
Dans tes sombres heures
Dis-lui ta douleur ;
Parle-lui sans crainte :
Le Seigneur Jésus
Écoute ta plainte.
Ah ! ne pleure plus !
2.
Viens ! par sa tendresse
Ce fidèle Ami
Bannit la tristesse,
Le doute et l'ennui.
Il aime, il console
Les cœurs abattus.
Crois à sa parole
Et ne pleure plus.
3.
Puis, à l'âme lasse,
Annonce à ton tour
La parfaite grâce,
Le divin amour.
Dis-lui qu'elle croie
Au nom de Jésus.
En lui tout est joie :
On ne pleure plus !

Página 1 de 1