17. Hay una fuente singular

1.
Hay una fuente singular
De sangre de Emmanuel,
Do el pecador puede lavar
Las manchas que hay en él.
Estribillo:
Yo creo, sí; (bis)
Murió Cristo por mí:
Reluciendo en la cruz,
Veo de Dios la luz,
Y su amor por mí.
2.
Alegró al ladrón el ver
Esa fuente al morir;
Él pudo en el Señor creer
Y salud recibir.
Yo creo, sí, etc.
3.
Jamás tu sangre perderá,
¡Oh víctima de amor!,
Su gran poder, pues salvará
La Iglesia del Señor.
Yo creo, sí, etc.
1.
Es gibt eine einzigartige Quelle
des Blutes des Immanuel,
wo der Sünder seine Flecken
abwaschen kann.
Estribillo:
Ich glaube, ja! Ich glaube, ja:
Christus starb für mich!
Am Kreuze sehe ich
das Licht Gottes leuchten,
und seine Liebe zu mir.
2.
Der Schächer am Kreuze freute sich,
als er sterbend diese Quelle erblickte;
er durfte an den Herrn glauben
und das Heil erlangen.
Ich glaube, ja! Ich glaube, ja, etc.
3.
Dein Blut,
o Opfer der Liebe,
wird niemals seine große Kraft verlieren,
denn es rettet die Gemeinde des Herrn.
Ich glaube, ja! Ich glaube, ja, etc.
1.
There is unique spring
Of Emmanuel's blood,
Where sinner can wash away
The stains that are in him.
Estribillo:
I believe, yes; (bis)
Christ died for me:
Shining on the cross
Do I see the light of God,
And His love for me.
2.
It gladdened the thief to see
That spring when he died;
He could believe in the Lord
And receive salvation.
I believe, yes, etc.
3.
Never will Thy blood lose,
Oh, victim of love!
Its great power, for it will save
The Church of the Lord.
I believe, yes, etc.
1.
Le sang d'Emmanuel
Est une source unique,
Où le pécheur peut
Laver ses souillures.
Estribillo:
Oui, je crois : (bis)
Christ mourut pour moi.
Triomphant sur la croix,
Je vois la lumière de Dieu,
Et son amour pour moi.
2.
Le brigand s'est réjoui à la vue
De cette source, en mourant ;
Il put croire au Seigneur,
Et recevoir le salut.
Oui, je crois, etc.
3.
Jamais ton sang
Ne perdra son grand pouvoir,
Toi qui fus victime par amour,
Tu sauveras ton Église, ô Seigneur.
Oui, je crois, etc.