230. De mi tristeza y esclavitud

1.
De mi tristeza y esclavitud,
Vengo, Jesús; vengo, Jesús,
A tu alegría y a tu virtud,
Me atraes, Jesús, a Ti.
De mi pobreza y enfermedad,
A tu salud y rica bondad;
A tu presencia de mi maldad,
Me atraes, Jesús, a Ti.
2.
De mi flaqueza y falta de luz,
Vengo, Jesús; vengo, Jesús,
Al eminente bien de tu cruz,
Me atraes, Jesús, a Ti.
Del sufrimiento que es terrenal,
A ti, mi Médico celestial,
Para ser libre de todo mal,
Me atraes, Jesús, a Ti.
3.
De mi soberbia y ansiedad,
Vengo, Jesús; vengo, Jesús,
Para morar en tu voluntad,
Me atraes, Jesús, a Ti,
De mi tristeza a tu gran amor,
A lo del cielo consolador,
Para por siempre darte loor,
Me atraes, Jesús, a Ti.
4.
De ese terror que la tumba da,
Vengo, Jesús; vengo, Jesús,
A la alegría y luz de tu hogar,
Me atraes, Jesús, a Ti.
De la indecible profundidad,
A tu redil de tranquilidad,
A ver tu faz por la eternidad,
Me atraes, Jesús, a Ti.
1.
Out of my sadness and slavery,
I come, Jesus; I come, Jesus,
To your joy and virtue,
You draw me, Jesus, to you.
Out of my poverty and illness,
To your salvation and abundant goodness.
From my iniquity to your presence,
You draw me, Jesus, to you.
2.
Out of my weakness and lack of light,
I come, Jesus; I come, Jesus,
To the eminent good of your cross,
You draw me, Jesus, to you.
Out of the suffering which is terrestrial,
To you, my heavenly physician,
To become free from all evil,
You draw me, Jesus, to you.
3.
Out of my pride and anxiety,
I come, Jesus; I come, Jesus,
To abide in your will,
You draw me, Jesus, to you.
Out of my sadness to your great love,
To the comforter from heaven,
In order that I may give you praise forever,
You draw me, Jesus, to you.
4.
Out of this terror leading to the grave,
I come, Jesus; I come, Jesus,
To the joy and light of your home,
You draw me, Jesus, to you.
Out of the unspeakable depth,
To your fold of rest,
You draw me, Jesus, to you,
In order that I may see your face forever.

Página 1 de 2 Página 2 de 2