25. ¡Oh Dios! nos has plenamente consolado
1.
¡Oh Dios! nos has plenamente consolado
Por medio de Jesús, nuestro buen Pastor:
Él para salvarnos fue crucificado,
Mostrando en su muerte tu divino amor. (bis)
2.
Acepta, oh Padre y Dios, te pedimos,
El fruto, en nosotros, de tu bendición;
Pues por tu Espíritu juntos acudimos
Para tributarte nuestra adoración. (bis)
3.
Traemos humildes a Ti estas ofrendas
Muy agradecidos, ¡oh buen Salvador!
Tennos siempre fieles hasta que Tú vengas
Como sacrificios de agradable olor. (bis)
4.
Así, Padre nuestro, dámoste alabanza
Y acciones de gracia, con santo fervor,
Acepta por Cristo, que es nuestra esperanza,
Este culto santo, tributo de honor. (bis)
1.
O Gott, Du hast uns völlig getröstet
durch Jesus, unseren guten Hirten.
Er wurde gekreuzigt, um uns zu retten
und zeigte in Seinem Tod Deine göttliche Liebe.
2.
Wir bitten Dich, o Gott und Vater, nimm
die Frucht Deines Segens in uns an;
denn durch Deinen Geist vereinigen wir uns,
um Dir unsere Anbetung darzubringen.
3.
In Demut bringen wir Dir diese Opfer,
voller Dankbarkeit, o gütiger Heiland!
Erhalte uns treu, bis Du kommst
als Opfer lieblichen Geruchs.
4.
Unser Vater, so preisen wir Dich
und danken Dir mit heiliger Inbrunst.
In Christo, unserer Hoffnung
nimm die Anbetung und Ehre entgegen!
1.
Oh God! Thou hast given us consolation
By Jesus, our good Shepherd;
He was crucified in order to save us,
Showing Thy divine love in His death. (bis)
2.
Accept, oh Father and God, we ask Thee,
The fruit in us of Thy blessing;
Because by Thy Spirit we come together
To tribute Thee our praise. (bis)
3.
We bring Thee humbly these offerings,
Very grateful, oh good Saviour!
Have us always faithful until Thou shalt come
Like sacrifices of sweet smell. (bis)
4.
Thus, our Father, we give Thee praise
And thanksgiving, with holy fervour,
Accept by Christ, who is our hope,
This holy cult, tribute of honour. (bis)
1.
Ô Dieu, tu nous as pleinement délivrés
Par Jésus, notre bon Berger ;
Pour nous sauver il fut crucifié,
Montrant par sa mort ton divin amour. (bis)
2.
Accepte, ô Dieu et Père, nous t'en prions,
Le fruit que ta bénédiction produit en nous ;
Car, par ton Esprit, nous venons ensemble
T'apporter notre adoration. (bis)
3.
Nous te présentons humblement ces offrandes,
Avec toute notre reconnaissance, ô cher Sauveur !
Garde-nous toujours fidèles jusqu'à ton retour,
Comme sacrifices d'agréable odeur. (bis)
4.
Ainsi, notre Père, nous te louons
Et te rendons grâce, avec une sainte ferveur,
Accepte par Christ, notre espérance,
Ce culte saint, tribut de reconnaissance. (bis)
Partitura
PDF A5
- Nota inicial
- mi
- Traducciones
-
O Gott, Du hast uns völlig getröstet
Oh God! Thou hast given us consolation
Ô Dieu, tu nous as pleinement délivrés