28. Nunca los muertos, Señor, te han cantado

1.
Nunca los muertos, Señor, te han cantado.
Nunca los muertos te han dado loor:
Solo los vivos te han siempre alabado.
Solo los vivos conocen tu amor.
2.
Mas, ¡oh Señor!, por la muerte de Cristo
Tú nos has dado la vida inmortal;
Tú nos reservas un sitio imprevisto,
Do gozaremos dicha sin igual.
3.
Tú eres amor, ¡oh Señor Padre, eterno!,
Tú das la fe y de la fe el galardón:
Tú nos das todo, y de amor sempiterno
En Jesucristo consumaste el don.
1.
Niemals, Herr, haben die Toten Dir gesungen,
niemals haben die Toten Dich gepriesen:
Nur die Lebenden haben Dich gepriesen,
nur die Lebenden kennen Deine Liebe!
2.
Aber, Herr, durch den Tod Christi
hast Du uns unvergängliches Leben gegeben:
bereitetest uns einen unverdienten Platz,
wo wir unvergleichliche Freude genießen werden.
3.
Du bist Liebe, o Herr, Vater, Ewiger!
Du gibst den Glauben und des Glaubens Lohn:
Du gibst uns alles, und aus ewiger Liebe
schenktest Du in Jesus Christus die Gabe.
1.
Never have the dead sung unto Thee, Lord,
Never have the dead given praise unto Thee:
Only the living have always praised Thee,
Only the living know Thy love.
2.
However, oh Lord!, by Jesus' death
Thou hast given us immortal life;
Thou hast an unexpected place for us,
Where we shall enjoy matchless happiness.
3.
Thou art love, oh Lord Father, everlasting!
Thou doest give the faith, and the prize of the faith;
Thou doest give us everything, and of eternal love
In Jesus Christ Thou hast consummated the gift.
1.
Ceux qui n'ont pas la vie ne peuvent te chanter, Seigneur
Ni t'apporter la louange ;
Seuls ceux qui ont la vie peuvent te louer,
Car seuls ils connaissent ton amour.
2.
Ô Seigneur, par ta mort,
Tu nous as donné la vie éternelle ;
Tu nous as préparé une place,
Où nous jouirons d'un bonheur sans pareil.
3.
Tu es amour, ô Père éternel !
Tu donnes la foi et tu la récompenses:
Tu nous as tout donné, et de l'amour éternel,
En Jésus Christ tu consommas le don.

Página 1 de 2 Página 2 de 2