78. Tú, Señor, a este mundo has venido a padecer
1.
Tú, Señor, a este mundo
Has venido a padecer,
Y en tu humillación, profundo
Amor has dejado ver.
2.
¡Amor de eterna memoria!
Para el pecador salvar;
Hecho hombre, de tu gloria
Te debiste despojar.
3.
Mas Dios un nombre te ha dado
Lleno de gloria y honor
Ante el cual, todos postrados,
Daremos honra y loor.
4.
Recibe, Señor, Dios y Hombre,
Nuestra humilde adoración,
Que tus santos, en tu Nombre
Te damos de corazón.
1.
Du Herr, bist in diese Welt gekommen,
um zu leiden,
und in Deiner tiefen Erniedrigung
ließest Du uns Liebe sehen.
2.
Liebe zum ewigen Gedächtnis!
Um den Sünder zu erretten,
wurdest Du Mensch und entäußertest Dich
Deiner Herrlichkeit.
3.
Aber Gott gab Dir einen Namen
voller Herrlichkeit und Ehre,
vor dem alle, niedergebeugt,
Ehre und Lob darbringen.
4.
Nimm, Herr, Gott und Mensch
unsere demütige Anbetung an,
die Dir Deine Heiligen, in Deinem Namen
von Herzen bringen.
1.
Thou, Lord, into this world
Hast come to suffer,
And, in Thy humiliation, deep
Love hast Thou shown.
2.
Love of everlasting memory!
To save the sinner;
Having been made man, of Thy glory
Didst Thou have to dispossess Thyself.
3.
But God has given Thee a name
Full of glory and honour
Before which, all of us prostrated,
Shall render honour and praise.
4.
Receive, Lord, God and Man,
Our humble worship,
That Thy saints, in Thy Name
Give Thee heartily.
1.
Seigneur, tu es venu
Dans ce monde pour souffrir,
Et dans ton humiliation,
Tu as montré un amour profond.
2.
Amour de toute éternité,
Pour sauver le pécheur,
Tu devins homme
Et quittas la gloire céleste.
3.
Mais Dieu t'a donné un Nom
De gloire et d'honneur,
Devant lequel, tous prosternés,
Nous rendrons honneur et louange.
4.
Reçois, Seigneur, Homme divin,
L'humble adoration,
Que nous tes saints, à ton Nom,
Rendons de tout notre cœur.
Partitura
PDF A5